En español: My Keynote at the UNESCO Latin American Convening on Teaching with Testimony

Tue, 11/08/2016 - 10:00am

English

En 1993, cineasta Steven Spielberg estaba rodando la película Schindler’s List. La Guerra Fría había terminado recientemente y Steven estaba dirigiendo en Polonia—una ex nación soviética. Ahora que las paredes estaban abajo, sobrevivientes del Holocausto iban a Polonia para volver sobre sus pasos, encontrar sus raíces. De vez en cuando, sobrevivientes se presentaron en el escenario de película, curioso descubrir lo que estaba pasando. Spielberg les invitó al set y habló con ellos. De estas conversaciones llegaron a la idea de Steven para realizar una oportunidad para que los sobrevivientes del Holocausto—y los otros que fueron testigos del Holocausto en diferentes maneras—a compartir sus historias de vida. De regreso en Los Ángeles, contrató a algunos productores jóvenes de averiguar cómo tomar el testimonio de testigos en todo el mundo. Era un plan audaz. 50,000 testimonios fueron recogidos en 56 países en 32 idiomas. Este esfuerzo requiere varios miles de voluntarios y camarógrafos, sesiones de entrenamiento para los entrevistadores, y redes de personas dedicadas a buscar supervivientes y darles la oportunidad de compartir su historia, sobre sus propias vidas, en sus propios hogares, en su propio idioma. Hablaban en frente de la cámara de vídeo durante una media de 2 horas y 12 minutos, compartiendo su historia de vida dolorosa para el beneficio de la memoria, la educación y el entendimiento—como una lección para el mundo.

Estos testimonios de sobreviviente incluyen la historia de Ana Benkel de Vinocur, nació en Lodz, Poland, quien sobrevivió Auschwitz y Mauthausen. Ana dio testimonio en Montevideo, Uruguay:

Technical issues with the video? Let us know.
Ana Benkel de Vinocur's message to the future

English translation: “First, I would like to thank Mr. Steven Spielberg for the brilliant idea he had to create the Shoah Foundation so that all the cruelty committed by the Nazis is never forgotten. I hope that all that we spoke about here, and all that is told about the Shoah, be just a small grain of sand in the vast mountain that should be created (formed) for the much-desired  peace in the world. And all that took place in Germany and in Europe should never happen again. I would also like to say that the world should prevent Nazi cruelty from returning with all its might.  And that everyone should know that survivors are telling the true version and the true story of the Shoah.”

El Archivo fue tomado en 56 países, de cuales 21 estaban de Centroamérica y Sudamérica. Ana sólo es uno de los 1,352 que escogió español para su idioma de preferencia, mientras de 560 otras personas escogieron a portugués. El equipo que tomó esos testimonios fue organizado todo por la gente local en las comunidades donde viven y trabajan, parte de un red global voluntario que sabía que las historias que personas estaban diciéndose en Montevideo, Santiago de Chile, San Jose Costa Rica eran tan importantes por esto Archivo como estos viviendo en Paris, Berlin o Nueva York. Por que? Porque sus países adoptivos eran una parte de sus vidas tanto como las pesadillas de antés. En efecto, estos países eran muy vitales para sus vidas—estas son los lugares que les dieron refugio, seguridad, dignidad, humanidad, un nombre, y un lugar finalmente para llamar “casa” después de haber sido expulsados de sus hogares.

Vamos a sacar una mirada corta a de dónde los testimonios fueron recogido de sus países de origen.

Pero esta no es la historia toda. Esta gente fue entrevistada en tu país, pero muchas otras hablan sobre tus países, también si no fueron entrevistada aquí. Acaso ellos fueron a tu país antes de ir a otro lugar. Acaso tienen un relativo viviendo allí. Acaso vinieron por negocios, o una vacación fabulosa. Cada vez un testigo refiera a un lugar, documentamos el lugar especifica como una palabra significante en su testimonio. Y si buscamos a cuantas veces tus naciones están referido en el archivo, vemos a este.

Cómo puedes ver, hay 11,084 segmentos de un minuto que tiene tu país cómo una palabra significante en el Visual History Archive.

Si añadimos las otras países en el Centro y Sur América, hay en toda 13,164 segmentos de un minuto en que discutir un aspecto de viviendo o visitando el Sur de América, tomado de las personas que son sobrevivientes o testigos directos de la Shoah y genocidio.

Piense por un momento acerca de lo difícil estaba para estas personas a compartirnos los momentos mas oscuros de sus vidas. El numero grande de participantes en el Archivo es engañoso, porque cada testigo había que pensar largo y duro de si o no debe abrirse sus vida o si o no estaba mas seguro a continuar ser silente. Vamos escuchar a Moises Flasterstein de Lublin, Poland. Él sobrevivido Majdanek y cinco campos de concentración y dio testimonio en Costa Rica.

Technical issues with the video? Let us know.
Moises Flasterstein on Giving Testimony

English Translation: “If I made the decision to speak is because I think -- not just for me since it is very difficult [to speak] and I thought about it but not for long-- because I believe that like me, all those who went through the Holocaust should not remain silent. We must speak for the sake of future generations and to prevent this from happening again. And we are not so far from it because, lately, skinheads [Neo-Nazis] are lifting their heads. It is also being said that what we are telling is happening only in the movies, such as in Schindler's List. A montage assembled by the Jews. It is all a lie. It is because of this that I decided to speak. That is why I beg all those who were in the Shoah, in the Holocaust, not to remain silent. That they raise their voices for the world to hear. Don't forget what happened so as to prevent it from happening again. Thank you.”

Lo que ustedes pueden notar es que sus razones principales para compartiendo su testimonia excluyen documentando su propio historia y creando una memorial para su familia, pero estoy seguro que esos son en parte de sus razones también. Cuando nos preguntó para explicar su motivación, en actualidad no es sobre la pasado. El es preocupado sobre la negación en el presento, la subida de Neo-Nazismo, el Anti-Semitismo contra Hollywood. Él es preocupado de que la gente va a olvidar en el futuro y de que si olvida, genocidio--y él no especifica a quien las victimas estaren--es una posibilidad muy peligrosa. A protegernos de esta eventualidad, el desea su testimonia a ser allí para generaciones futuras. Moises, como muchos de los sobrevivientes en el Archivo, es un comentador social, un maestro, un guardián designado por si mismo de los valores de sociedad. Él crea que su decisión a romper su silencio es para el beneficio de todo, y insta sus compañeras sobrevivientes a hacer el mismo. El ve fuerza en muchas voces para hacerse uno mismo oído. Su misión en compartiendo su testimonia es global también. Él no desea soló su familia a oír su historia, o soló su nación para ese materia, o soló personas que hablan su propio lengua. Él especifica que el quiera "El Mundo" a oír. Como he diciendo muchas veces, y como Moises ha se clarificado, esto esfuerzo no es "un Archivo." Es el voz de conciencia en nuestro edad.

Y en efecto las voces han multiplicado--54,024 hasta el momento, para ser preciso. Y esto es cómo su testimonia parece en el Visual History Archive, donde toda de estas voces están reunido juntos.

Vamos a discutir Manfred Stein de Romania, quien sobrevivió el ghetto Storojinet y fue entrevistado en Santiago, Chile. En su testimonio, Manfred se enfrenta con la relación entre la preservación de la historia y la superación de genocidio contemporáneo.

Technical issues with the video? Let us know.
Manfred Stein's Message to the Future

English Translation: “Always remember what happened. Don't ever forget it, even if it starts becoming just part of history. Don't ever forget and, hopefully, that it will never happen again. Even though the world sees that it is not happening against the Jews, Genocide is still taking place—as in Serbia, in Rwanda. The world does not learn as seen with the recent rebirth of Nazism with the skinheads in Germany. Hopefully, there won't be people denying the Holocaust and people claiming that the existence of gas chambers in Auschwitz- Birkenau was invented by the Jews. This is what is so sad in regards to this issue.”

Manfred reconoce que su experiencia va a volverse a historia y le parece sin miedo de esta inevitabilidad. Estoy intrigado, por el conexión él mantiene entre recordación y acción. Él comándanos a “No olviden!”. Su idea es que si recordamos, será menos probabilidad a recurriendo en el futuro. Notan que no comándanos a “Recuerdo!”. Sin de esto, comándanos “No olviden!” Hay una diferencia? Pues en actualidad, claro que si. Recordación tiene implicaciones pasivos de reflexión y viendo a tras de nosotros. A repulsar a olvidar es activo, presento, y responsivo a implicaciones peligroso y real. En otras palabras, si olvides, no puedo aprender las lecciones que podrían salvarte el mismo destino[Office1] . 

Algunos sobrevivientes del Holocausto que se mudaron a Sudamérica experimentaron una segunda ronda de violencia en sus vidas. Sheine María Sara Rus de Lodz, Polonia, sobrevivió a los campos de concentración de Auschwitz y Mauthausen, emigró a Paraguay, y luego hizo su vida en Buenos Aires.

Technical issues with the video? Let us know.
Scheine María Sara Rus

English Translation: “Yes, it was very difficult to carry on with my life after my husband’s death and after my son disappeared. But, I must say that I never lost my will to live even after having suffered so much, having lived through a war as I did. However, to see myself now surrounded with so much love, my daughter, my son-in-law and my two granddaughters, I never feel down. I have always been willing to help others not to feel left out. Friends who were in my situation, I used to be their psychologist by telling them my story, my life and that I am alive and will not stop fighting to the last. If I can recover something of my son, which I do not think I will, I hope the disaster we suffered during the war and what happened to my son will not happen again. Because it is my wish to be able to live in a better world. It is what I aspire to the most.”

Para ser honesta, no entiendo en realidad. Parece más humano a ser furioso, amargo, vindicativo. Después de haciendo una vida en Buenos Aires, su esposo se muerto en 1984 de cáncer de pulmón, y su hijo Daniel se volvió a uno de los desaparecidos en Argentina. Daniel fue secuestrado una tarde viernes regresando de trabajo a casa en 1977, tenido solo 27 anos. Ella no se vio su hijo otra vez. Cuando veo una historia como este, me siento humilde como humano y inspirado como profesional. Quiero que todo el mundo ver este firmeza, resiliencia, y determinación. No puedo imaginar la escena mientras ella se sentaba con otras padres y madres de los desaparecidos y apoyaba ellos porque ella fue a través de Hell y sobrevivido. Ella era una madre desesperada, pero como explícale, cuando compartiendo su historia se sienta como a una psicóloga. A través de diciendo su historia a otras padres que sufren, crea que curácion era posible. Luego se habla de agradecimiento. Muchos de nosotros somos ingratos por las vidas tenemos y los oportunidades que se les ha dado.  Scheine perdió toda, dos veces, pero impávida, ella sigue siendo agradecido por el amor de su familia.

Para la totalidad de su ternura, no creo por un momento que estas personas recomiendan un enfoque tierno para combatir genocidio. Scheine es una combatiente autodefinida. Usa la palabra ‘luchar” cuando dice que “no voy a dejar luchando.” ¿Está luchando contra los que la injusticia? ¿Buscando venganza? Tiene cada derecho. Pero no, ¡está luchando por humanidad! Con tan violencia en el mundo, la fuerza de estas almas ternura a menudo se pasa por alto, como es el hecho que nosotros podríamos extraer fuerza de ellos si tomamos mas tiempo para escuchar. De alguna manera, son los dictadores con armas nucleares en Corea del Norte, los extremistas de religión en ISIS, los manifestadores de guerra y terror en Siria que se captan nuestra atención. Crean daño, de la cual tenemos miedo.  Si tuviéramos mas luchadores de nuestra propia como Scheine Maria Sara Rus, tal vez tendríamos menos miedo, y tal vez superaríamos los ideologías y los extremistas mas fácilmente. No se equivoquen—esta archivo es un archivo de resistencia también. Resistencia que dice, “Sigo vivo a pesar de que alguien trató de asesinarme.” Resistencia que dice, “mi historia tomará su lugar en el mundo como una fuerza del bien sobre el mal.” Resistencia contra el idea de genocidio propio

Elena Boguslavsky de Vilna, Polonia, sobrevivió en escondiendo y luego fue entrevistado en México .

Technical issues with the video? Let us know.
Elena Bugoslavsky's Message to the Future

English translation: “As steel is forged by punches so is our personality. Punches harden and teach us to fight, to continue to fight, to meet challenges, to find new ones and overcome them.  I think that my message in this interview is that such is life. It means to overcome and to forge ahead. Punches can come from where we least expect and we must not fall down—if we do, we must get up. Not all people are bad. The Polish people were not all Antisemitic. Many were good people. And what I have to say to people is to be aware and to use reason. When people stop reasoning, they turn into a mob. The mob does not reason—it attacks. Fundamentally, this is my conclusion.”

‘Golpes.’ Piensa sobre esta palabra que elige. ‘Golpes.’ Su vida se ha forjada por golpes. Su referencia es del endurecimiento del acero, pero hay una procesa equivalente que se forja nuestra personalidad a través del sufrimiento. La vida golpe y golpe y golpe a nosotros, pero nos hacemos más fuertes a través de ella. Esto es lo que llamamos resiliencia. Elena sabe cómo difícil la vida puede ser. Y notan, ella es una otra sobreviviente que usa la palabra “luchar.” En esto caso, su lucha es para superar los desafíos que se lanzan nuestro camino. Ella nos anima a movilizar nuestra resolución frente al mal y la decepción para superar el mal comportamiento.  Ella está emulando a otra luchadora que dice, “usa los golpes a tu favor.” Ser más fuerte como un ser humano. Una luchadora que ha olvidado por completo las armas de guerra, evitando la venganza y rechazando el odio. En lugar, Elena nos insta a evitar la masa, y siempre usar nuestra poder individuo de razón

Ustedes pueden notar que cada entrevistado hasta aquí son judío por origen. Estas clips fueron de respuestas a la pregunta, “Que es tu mensaje por el futuro?” Notan que todo de ellos discutir principios universales. Ellos no centran a mismos ni sus comunidades. Ellos centran a las cosas que les moldeado, los que cualquiera de nosotros puede aprender o adoptar, sin hacer caso de nuestra origen o experiencia.

El VHA fue fundado para compartir la historia de humanidad contada por los que padecieron el Holocausto. Y nuestros colecciones están crecientes. Ahora tenemos colecciones de testimonios por sobrevivientes del genocidio Armenio en 1915-1923, la masacre de Nanjing en 1937, Cambodia en 1975-79, y Rwanda en 1994—con planes para incorporar testimonios de Darfur, Bosnia, y Indonesia en años futuros.

Nuestra colección mas nuevo es de Guatemala. Fui a Guatemala por primer vez hace dos años para aprender mas sobre lo que ocurrió durante los años de Ríos Montt en la década de 1980. Allí observé el bello labor por nuestra empresa asociada de recogida, la Fundación de Antropología Forense de Guatemala, cuyos esfuerzos incluyen exhumando los cuerpos que no han sido identificados por 35 años, llevando a cabo investigaciones en laboratorios, realizando la estudiar del ADN, ofreciendo evidencia por juicios criminales, y luego devolviendo los cuerpos a familias y comunidades a fin de garantizar un entierro digno entre sus pueblos. Juntos, estamos documentando las historias de los que sobrevivieron. Hemos tomado mas que 150 testimonios, con mas cada día.

Muchas gracias, Fredy Peccerelli y tu equipo extraordinario, por el labor realizan en la búsqueda por justicia y educación.

Testimonios son tan mucho más que historias personales. Este fin de semana, mientras lanzamos los primeros testimonios de Guatemala, estamos demostrando los muchas formas en que la historia se vuelve una parte de nuestra defensa contra genocidio. Empezamos por tomando testimonios por individuos.

 

Luego, les están integrado en el Visual History Archive.

Esto proporciona materias por eruditos a estudiar, que a su vez proporciona la oportunidad para realizar investigaciones; resultando en la conferencia internacional estamos organizando la semana próxima sobre investigaciones últimos a cerca del genocidio en Guatemala.

Desde allí, integramos el testimonio en nuestra plataforma educacional IWitness para que los estudiantes pueden explorar el testimonio y aprender lecciones en nuestras aulas.

Y para obtener la atención del mundo, usualmente realizamos una película, lo que abre la puerta a la curiosidad y el interés en el tema.

Y así los testimonios no están solos, pero son una parte de una programa de colección, investigación, educación, y divulgación mundial.

Cuando estaba en Guatemala por primer vez, tuve el honor a conocer a sobreviviente, portavoz de derechos de las mujeres, y miembra de parlamentario Rosalina Tuyuc. La próxima semana, ella va a estar la invitada de honor y oradora principal en nuestra conferencia. Estas son unas palabras del conmovedor testimonio por Rosalina, lo que ella dio en el sitio del monumento ella creó.

Technical issues with the video? Let us know.
Rosalina Tuyuc's Message to the Future

English Translation: “The great thing is that all this violence did not take everything away from us because we still have life—a lot of knowledge. At times we learn to survive when surrounded by death. And our greatest contribution is to tell all people, no matter where in the world, that war is no good. In all wars it is always a question of business, of power, of crushing the weaker, the helpless. It is for them that I wish that no family, no people or any other town should consider weapons as the only option. Rather, the option to live is our word, our work. It is also our commitment to continue to work to live life.”

Es un otro tiempo y un otro lugar, pero la resiliencia de Rosalina resuena con lo que ya hemos escuchado – fuerza interna, aprendiendo a sobrevivir como nos superamos la muerte. Elena Bugoslavsky habló sobre la multitud, Rosalina habla sobre el abuso de poder a aplastar al débil. Ella también es una combatiente, y aclara que sus armas son su palabra y su trabajo y su compromiso por vida.  

Mientras iniciamos nuestras deliberaciones y aprendemos juntos durante los próximos dos días, estas almas valientes que han experimentado el peor de violencia humano van a estar nuestras luces de guía. Ustedes ven que ellos no nos dieron una historia de vida. Nos dieron su vida, y nuestro papel es para tomar el tesoro de su resiliencia, su fuerza, su visión y su sabiduría y para convertirlo en una resistencia poderosa en la guerra contra el mal en nuestro mundo, mediante el poder de nuestro compromiso por vida.

Stephen Smith
TAGS: